Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Turkų - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tekstas
Pateikta
duygucannn
Originalo kalba: Italų
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.
Pavadinimas
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Vertimas
Turkų
Išvertė
delvin
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 16 spalis 2008 23:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2008 00:48
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.
16 spalis 2008 11:52
delvin
Žinučių kiekis: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim
16 spalis 2008 12:28
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur