Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Turco - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Texto
Enviado por
duygucannn
Idioma de origem: Italiano
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.
Título
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Tradução
Turco
Traduzido por
delvin
Idioma alvo: Turco
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 16 Outubro 2008 23:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Outubro 2008 00:48
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.
16 Outubro 2008 11:52
delvin
Número de Mensagens: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim
16 Outubro 2008 12:28
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur