Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tekst
Opgestuurd door duygucannn
Uitgangs-taal: Italiaans

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Titel
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Vertaling
Turks

Vertaald door delvin
Doel-taal: Turks

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 16 oktober 2008 23:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 oktober 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 oktober 2008 11:52

delvin
Aantal berichten: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 oktober 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur