Vertaling - Italiaans-Turks - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina.... | | Uitgangs-taal: Italiaans
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi. |
|
| merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın....... | VertalingTurks Vertaald door delvin | Doel-taal: Turks
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 16 oktober 2008 23:35
Laatste bericht | | | | | 15 oktober 2008 00:48 | | | 'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim. | | | 16 oktober 2008 11:52 | | | neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim | | | 16 oktober 2008 12:28 | | | anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur
|
|
|