Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
본문
duygucannn에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

제목
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
번역
터키어

delvin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 16일 23:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 00:48

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

2008년 10월 16일 11:52

delvin
게시물 갯수: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

2008년 10월 16일 12:28

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur