Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tekstur
Framborið av duygucannn
Uppruna mál: Italskt

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Heiti
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Umseting
Turkiskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Turkiskt

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 16 Oktober 2008 23:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Oktober 2008 11:52

delvin
Tal av boðum: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Oktober 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur