Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केली

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
हरफ
duygucannnद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

शीर्षक
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
अनुबाद
तुर्केली

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 अक्टोबर 16日 23:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 15日 00:48

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

2008年 अक्टोबर 16日 11:52

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

2008年 अक्टोबर 16日 12:28

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur