मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Daily life
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
हरफ
duygucannn
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.
शीर्षक
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
अनुबाद
तुर्केली
delvin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2008年 अक्टोबर 16日 23:35
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 15日 00:48
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.
2008年 अक्टोबर 16日 11:52
delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim
2008年 अक्टोबर 16日 12:28
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur