Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Turecki - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiTurecki

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tekst
Wprowadzone przez duygucannn
Język źródłowy: Włoski

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Tytuł
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez delvin
Język docelowy: Turecki

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 16 Październik 2008 23:35





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Październik 2008 11:52

delvin
Liczba postów: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Październik 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur