Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Turco - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Texto
Propuesto por
duygucannn
Idioma de origen: Italiano
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.
Título
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Traducción
Turco
Traducido por
delvin
Idioma de destino: Turco
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 16 Octubre 2008 23:35
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Octubre 2008 00:48
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.
16 Octubre 2008 11:52
delvin
Cantidad de envíos: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim
16 Octubre 2008 12:28
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur