Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Turco - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Vita quotidiana
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Testo
Aggiunto da
duygucannn
Lingua originale: Italiano
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.
Titolo
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Traduzione
Turco
Tradotto da
delvin
Lingua di destinazione: Turco
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 16 Ottobre 2008 23:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Ottobre 2008 00:48
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.
16 Ottobre 2008 11:52
delvin
Numero di messaggi: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim
16 Ottobre 2008 12:28
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur