Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецька

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Текст
Публікацію зроблено duygucannn
Мова оригіналу: Італійська

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Заголовок
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Переклад
Турецька

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Турецька

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Затверджено FIGEN KIRCI - 16 Жовтня 2008 23:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Жовтня 2008 11:52

delvin
Кількість повідомлень: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Жовтня 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur