Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Повседневность - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina....
Tекст
Добавлено duygucannn
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ciao,ti ringrazio anche le tu sei molto carina. non ricordo perche ci conosciamo e perche parli italiano....rispondimi.

Статус
merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın.......
Перевод
Турецкий

Перевод сделан delvin
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

merhaba, teşekkür ederim sen de çok tatlısın. birbirimizi neden tanıdığımızı ve neden italyanca konuştuğunu hatırlamıyorum... bana cevap ver.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 16 Октябрь 2008 23:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2008 00:48

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'cevap ver/cevapla' olmaz mı?
'neden tanıdığımız' mı 'nereden...'mi emin olmak istedim.

16 Октябрь 2008 11:52

delvin
Кол-во сообщений: 103
neden tanıdığımızı diyor figen.. tabi cevapla da olur değiştireyim

16 Октябрь 2008 12:28

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
anladım.
asıl metnin son sözü 'beni'anlamında demek...
tamam, bu durumda 'bana cevap ver' daha doÄŸru olur