Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Birden aÅŸk kadını mı kesildin başımıza?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Kærlighed / Venskab
Titel
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?
Tekst
Tilmeldt af
reducto
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?
Titel
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
Oversættelse
Fransk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
Senest valideret eller redigeret af
Tantine
- 15 Oktober 2008 13:07
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Oktober 2008 00:56
Tantine
Antal indlæg: 2747
Poll
Bises
Tantine
14 Oktober 2008 09:44
ebrucan
Antal indlæg: 48
la question en turc est ironique, cet ironie n'est pas relatée dans la tarduction
14 Oktober 2008 12:43
Tantine
Antal indlæg: 2747
Salut erbucan
Personnellement je trouve que l'usage du mot "soudainement" dans la version française confère une petite touche d'ironie.
Ceci dit, si tu as une suggestion pour améliorer sa traduction, je suis sure que Turkishmiss n'en sera aucunement offusquée
Bises
Tantine