Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Birden aÅŸk kadını mı kesildin başımıza?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Кохання / Дружба
Заголовок
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?
Текст
Публікацію зроблено
reducto
Мова оригіналу: Турецька
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?
Заголовок
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
Затверджено
Tantine
- 15 Жовтня 2008 13:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Жовтня 2008 00:56
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Poll
Bises
Tantine
14 Жовтня 2008 09:44
ebrucan
Кількість повідомлень: 48
la question en turc est ironique, cet ironie n'est pas relatée dans la tarduction
14 Жовтня 2008 12:43
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut erbucan
Personnellement je trouve que l'usage du mot "soudainement" dans la version française confère une petite touche d'ironie.
Ceci dit, si tu as une suggestion pour améliorer sa traduction, je suis sure que Turkishmiss n'en sera aucunement offusquée
Bises
Tantine