Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Birden aÅŸk kadını mı kesildin başımıza?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Любов / Приятелство
Заглавие
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?
Текст
Предоставено от
reducto
Език, от който се превежда: Турски
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?
Заглавие
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
За последен път се одобри от
Tantine
- 15 Октомври 2008 13:07
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Октомври 2008 00:56
Tantine
Общо мнения: 2747
Poll
Bises
Tantine
14 Октомври 2008 09:44
ebrucan
Общо мнения: 48
la question en turc est ironique, cet ironie n'est pas relatée dans la tarduction
14 Октомври 2008 12:43
Tantine
Общо мнения: 2747
Salut erbucan
Personnellement je trouve que l'usage du mot "soudainement" dans la version française confère une petite touche d'ironie.
Ceci dit, si tu as une suggestion pour améliorer sa traduction, je suis sure que Turkishmiss n'en sera aucunement offusquée
Bises
Tantine