Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Birden aÅŸk kadını mı kesildin başımıza?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?
Teksti
Lähettäjä reducto
Alkuperäinen kieli: Turkki

Birden aşk kadını mı kesildin başımıza?

Otsikko
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Tu es soudainement devenue la femme de l'amour?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 15 Lokakuu 2008 13:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Lokakuu 2008 00:56

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747


Poll

Bises
Tantine

14 Lokakuu 2008 09:44

ebrucan
Viestien lukumäärä: 48
la question en turc est ironique, cet ironie n'est pas relatée dans la tarduction

14 Lokakuu 2008 12:43

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut erbucan

Personnellement je trouve que l'usage du mot "soudainement" dans la version française confère une petite touche d'ironie.

Ceci dit, si tu as une suggestion pour améliorer sa traduction, je suis sure que Turkishmiss n'en sera aucunement offusquée

Bises
Tantine