ترجمه - ترکی-فرانسوی - Birden aÅŸk kadını mı kesildin başımıza?موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی | Birden aÅŸk kadını mı kesildin başımıza? | | زبان مبداء: ترکی
Birden aşk kadını mı kesildin başımıza? |
|
| Tu es soudainement devenue la femme de l'amour? | | زبان مقصد: فرانسوی
Tu es soudainement devenue la femme de l'amour? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 15 اکتبر 2008 13:07
آخرین پیامها | | | | | 14 اکتبر 2008 00:56 | | |
Poll
Bises
Tantine | | | 14 اکتبر 2008 09:44 | | | la question en turc est ironique, cet ironie n'est pas relatée dans la tarduction | | | 14 اکتبر 2008 12:43 | | | Salut erbucan
Personnellement je trouve que l'usage du mot "soudainement" dans la version française confère une petite touche d'ironie.
Ceci dit, si tu as une suggestion pour améliorer sa traduction, je suis sure que Turkishmiss n'en sera aucunement offusquée
Bises
Tantine |
|
|