Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Engelsk - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Tekst
Tilmeldt af
Lopez
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Bemærkninger til oversættelsen
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Titel
Hello. We thank you for contacting us.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 November 2008 20:02
italo07
Antal indlæg: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 November 2008 20:08
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 November 2008 20:19
italo07
Antal indlæg: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 November 2008 20:41
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 November 2008 21:17
Lopez
Antal indlæg: 1
ciao!