Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Engelsk - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Tekst
Skrevet av
Lopez
Kildespråk: Italiensk
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Tittel
Hello. We thank you for contacting us.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 November 2008 20:02
italo07
Antall Innlegg: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 November 2008 20:08
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 November 2008 20:19
italo07
Antall Innlegg: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 November 2008 20:41
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 November 2008 21:17
Lopez
Antall Innlegg: 1
ciao!