मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
हरफ
Lopez
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
текÑÑ‚ відповідь з готелю
शीर्षक
Hello. We thank you for contacting us.
अनुबाद
अंग्रेजी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Validated by
Francky5591
- 2008年 नोभेम्बर 10日 22:29
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 10日 20:02
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
2008年 नोभेम्बर 10日 20:08
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
2008年 नोभेम्बर 10日 20:19
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
2008年 नोभेम्बर 10日 20:41
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
2008年 नोभेम्बर 10日 21:17
Lopez
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
ciao!