Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Tekstas
Pateikta
Lopez
Originalo kalba: Italų
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Pastabos apie vertimą
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Pavadinimas
Hello. We thank you for contacting us.
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Validated by
Francky5591
- 10 lapkritis 2008 22:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 lapkritis 2008 20:02
italo07
Žinučių kiekis: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 lapkritis 2008 20:08
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 lapkritis 2008 20:19
italo07
Žinučių kiekis: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 lapkritis 2008 20:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 lapkritis 2008 21:17
Lopez
Žinučių kiekis: 1
ciao!