쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
본문
Lopez
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
이 번역물에 관한 주의사항
текÑÑ‚ відповідь з готелю
제목
Hello. We thank you for contacting us.
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 10일 22:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 10일 20:02
italo07
게시물 갯수: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
2008년 11월 10일 20:08
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
2008년 11월 10일 20:19
italo07
게시물 갯수: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
2008년 11월 10일 20:41
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
2008년 11월 10일 21:17
Lopez
게시물 갯수: 1
ciao!