Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Testo
Aggiunto da
Lopez
Lingua originale: Italiano
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Note sulla traduzione
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Titolo
Hello. We thank you for contacting us.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 10 Novembre 2008 22:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Novembre 2008 20:02
italo07
Numero di messaggi: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 Novembre 2008 20:08
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 Novembre 2008 20:19
italo07
Numero di messaggi: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 Novembre 2008 20:41
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 Novembre 2008 21:17
Lopez
Numero di messaggi: 1
ciao!