Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Engleski - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Tekst
Poslao
Lopez
Izvorni jezik: Talijanski
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Primjedbe o prijevodu
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Naslov
Hello. We thank you for contacting us.
Prevođenje
Engleski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Engleski
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 10 studeni 2008 22:29
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 studeni 2008 20:02
italo07
Broj poruka: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 studeni 2008 20:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 studeni 2008 20:19
italo07
Broj poruka: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 studeni 2008 20:41
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 studeni 2008 21:17
Lopez
Broj poruka: 1
ciao!