الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
نص
إقترحت من طرف
Lopez
لغة مصدر: إيطاليّ
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
ملاحظات حول الترجمة
текÑÑ‚ відповідь з готелю
عنوان
Hello. We thank you for contacting us.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: انجليزي
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 10 تشرين الثاني 2008 22:29
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 تشرين الثاني 2008 20:02
italo07
عدد الرسائل: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 تشرين الثاني 2008 20:08
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 تشرين الثاني 2008 20:19
italo07
عدد الرسائل: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 تشرين الثاني 2008 20:41
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 تشرين الثاني 2008 21:17
Lopez
عدد الرسائل: 1
ciao!