Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Engleski - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Tekst
Podnet od
Lopez
Izvorni jezik: Italijanski
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Napomene o prevodu
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Natpis
Hello. We thank you for contacting us.
Prevod
Engleski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Engleski
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 10 Novembar 2008 22:29
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 Novembar 2008 20:02
italo07
Broj poruka: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 Novembar 2008 20:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 Novembar 2008 20:19
italo07
Broj poruka: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 Novembar 2008 20:41
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 Novembar 2008 21:17
Lopez
Broj poruka: 1
ciao!