Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Engleză - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
Text
Înscris de
Lopez
Limba sursă: Italiană
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
Observaţii despre traducere
текÑÑ‚ відповідь з готелю
Titlu
Hello. We thank you for contacting us.
Traducerea
Engleză
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Engleză
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 10 Noiembrie 2008 22:29
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Noiembrie 2008 20:02
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 Noiembrie 2008 20:08
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 Noiembrie 2008 20:19
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 Noiembrie 2008 20:41
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 Noiembrie 2008 21:17
Lopez
Numărul mesajelor scrise: 1
ciao!