בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-אנגלית - salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara...
טקסט
נשלח על ידי
Lopez
שפת המקור: איטלקית
salve, La ringraziamo per averci contattato, sara nostra premura riponderLe nel piu breve tempo possibile, cordiali saluti
הערות לגבי התרגום
текÑÑ‚ відповідь з готелю
שם
Hello. We thank you for contacting us.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: אנגלית
Hello. We thank you for having contacted us, we will answer you as soon as possible.
Best regards.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 10 נובמבר 2008 22:29
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 נובמבר 2008 20:02
italo07
מספר הודעות: 1474
"Best regards" sounds too informal, I would write "Yours sincerely/faithfully".
10 נובמבר 2008 20:08
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Italo,
I don't think it's informal.
It sounds polite and neutral to me.
10 נובמבר 2008 20:19
italo07
מספר הודעות: 1474
But in a formal letter of correspondence (I learnt at school) like enquiry, offer, etc, they write "Yours sincerely/faithfully".
It was only an advice
10 נובמבר 2008 20:41
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thank you
But, if you don't mind I'll keep it.
10 נובמבר 2008 21:17
Lopez
מספר הודעות: 1
ciao!