Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Engelsk - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang - Kærlighed / Venskab
Titel
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Tekst
Tilmeldt af
kpp
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Bemærkninger til oversættelsen
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Titel
I'll fantasize you.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 November 2008 20:47
raisinha
Antal indlæg: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 November 2008 22:01
kpp
Antal indlæg: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 November 2008 22:14
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"