Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Englisch - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied - Liebe / Freundschaft
Titel
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Text
Übermittelt von
kpp
Herkunftssprache: Spanisch
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Bemerkungen zur Übersetzung
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Titel
I'll fantasize you.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Englisch
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
10 November 2008 20:47
raisinha
Anzahl der Beiträge: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 November 2008 22:01
kpp
Anzahl der Beiträge: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 November 2008 22:14
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"