Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Английски - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен - Любов / Приятелство
Заглавие
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Текст
Предоставено от
kpp
Език, от който се превежда: Испански
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Забележки за превода
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Заглавие
I'll fantasize you.
Превод
Английски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Английски
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 10 Ноември 2008 22:29
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Ноември 2008 20:47
raisinha
Общо мнения: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 Ноември 2008 22:01
kpp
Общо мнения: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 Ноември 2008 22:14
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"