Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção - Amor / Amizade
Título
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Texto
Enviado por
kpp
Língua de origem: Espanhol
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Notas sobre a tradução
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Título
I'll fantasize you.
Tradução
Inglês
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Inglês
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 10 Novembro 2008 22:29
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Novembro 2008 20:47
raisinha
Número de mensagens: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 Novembro 2008 22:01
kpp
Número de mensagens: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 Novembro 2008 22:14
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"