쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-영어 - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래 - 사랑 / 우정
제목
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
본문
kpp
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
이 번역물에 관한 주의사항
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
제목
I'll fantasize you.
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 10일 22:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 10일 20:47
raisinha
게시물 갯수: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
2008년 11월 10일 22:01
kpp
게시물 갯수: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
2008년 11월 10일 22:14
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"