Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Tekst
Wprowadzone przez
kpp
Język źródłowy: Hiszpański
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Uwagi na temat tłumaczenia
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Tytuł
I'll fantasize you.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Angielski
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 10 Listopad 2008 22:29
Ostatni Post
Autor
Post
10 Listopad 2008 20:47
raisinha
Liczba postów: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 Listopad 2008 22:01
kpp
Liczba postów: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 Listopad 2008 22:14
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"