Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Anglais - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson - Amour / Amitié
Titre
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Texte
Proposé par
kpp
Langue de départ: Espagnol
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Commentaires pour la traduction
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Titre
I'll fantasize you.
Traduction
Anglais
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 10 Novembre 2008 22:29
Derniers messages
Auteur
Message
10 Novembre 2008 20:47
raisinha
Nombre de messages: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 Novembre 2008 22:01
kpp
Nombre de messages: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 Novembre 2008 22:14
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"