Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música - Amor / Amizade
Título
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Texto
Enviado por
kpp
Idioma de origem: Espanhol
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Notas sobre a tradução
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Título
I'll fantasize you.
Tradução
Inglês
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Inglês
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 10 Novembro 2008 22:29
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
10 Novembro 2008 20:47
raisinha
Número de Mensagens: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 Novembro 2008 22:01
kpp
Número de Mensagens: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 Novembro 2008 22:14
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"