Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Engelska - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång - Kärlek/Vänskap
Titel
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Text
Tillagd av
kpp
Källspråk: Spanska
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Anmärkningar avseende översättningen
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Titel
I'll fantasize you.
Översättning
Engelska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 November 2008 20:47
raisinha
Antal inlägg: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 November 2008 22:01
kpp
Antal inlägg: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 November 2008 22:14
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"