Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaFranca

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Teksto
Submetigx per kpp
Font-lingvo: Hispana

Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Rimarkoj pri la traduko
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.

Titolo
I'll fantasize you.
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 10 Novembro 2008 22:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2008 20:47

raisinha
Nombro da afiŝoj: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.

10 Novembro 2008 22:01

kpp
Nombro da afiŝoj: 2
podría ser every,en vez de any?

10 Novembro 2008 22:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kpp,

No, I don't think so.

To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"