Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Engelsk - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Tekst
Skrevet av
kpp
Kildespråk: Spansk
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Tittel
I'll fantasize you.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 10 November 2008 22:29
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 November 2008 20:47
raisinha
Antall Innlegg: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 November 2008 22:01
kpp
Antall Innlegg: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 November 2008 22:14
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"