Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 フランス語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
テキスト
kpp様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
翻訳についてのコメント
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.

タイトル
I'll fantasize you.
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 11月 10日 22:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 10日 20:47

raisinha
投稿数: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.

2008年 11月 10日 22:01

kpp
投稿数: 2
podría ser every,en vez de any?

2008年 11月 10日 22:14

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kpp,

No, I don't think so.

To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"