Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Serbisk-Italiensk - svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tale
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Tekst
Tilmeldt af
medenushka
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Titel
Mi piaci... sono pazza di te!
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
3mend0
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Mi piaci... sono pazza di te!
Senest valideret eller redigeret af
ali84
- 10 December 2008 20:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 December 2008 22:52
itgiuliana
Antal indlæg: 55
Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te".