Traducción - Serbio-Italiano - svidjas mi se ...luda sam za tobom!Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Discurso  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | svidjas mi se ...luda sam za tobom! | | Idioma de origen: Serbio
svidjas mi se ...luda sam za tobom! |
|
| Mi piaci... sono pazza di te! | TraducciónItaliano Traducido por 3mend0 | Idioma de destino: Italiano
Mi piaci... sono pazza di te! |
|
Última validación o corrección por ali84 - 10 Diciembre 2008 20:10
Último mensaje | | | | | 4 Diciembre 2008 22:52 | | | Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te". |
|
|