Tradução - Sérvio-Italiano - svidjas mi se ...luda sam za tobom!Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Discurso  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | svidjas mi se ...luda sam za tobom! | | Idioma de origem: Sérvio
svidjas mi se ...luda sam za tobom! |
|
| Mi piaci... sono pazza di te! | TraduçãoItaliano Traduzido por 3mend0 | Idioma alvo: Italiano
Mi piaci... sono pazza di te! |
|
Último validado ou editado por ali84 - 10 Dezembro 2008 20:10
Últimas Mensagens | | | | | 4 Dezembro 2008 22:52 | | | Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te". |
|
|