Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Italienisch - svidjas mi se ...luda sam za tobom!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Rede
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Text
Übermittelt von
medenushka
Herkunftssprache: Serbisch
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Titel
Mi piaci... sono pazza di te!
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
3mend0
Zielsprache: Italienisch
Mi piaci... sono pazza di te!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
ali84
- 10 Dezember 2008 20:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 Dezember 2008 22:52
itgiuliana
Anzahl der Beiträge: 55
Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te".