번역 - 세르비아어-이탈리아어 - svidjas mi se ...luda sam za tobom!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 연설  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | svidjas mi se ...luda sam za tobom! | | 원문 언어: 세르비아어
svidjas mi se ...luda sam za tobom! |
|
| Mi piaci... sono pazza di te! | | 번역될 언어: 이탈리아어
Mi piaci... sono pazza di te! |
|
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 10일 20:10
마지막 글 | | | | | 2008년 12월 4일 22:52 | | | Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te". |
|
|