Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kisabia-Kiitaliano - svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
medenushka
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
svidjas mi se ...luda sam za tobom!
Kichwa
Mi piaci... sono pazza di te!
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
3mend0
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Mi piaci... sono pazza di te!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
ali84
- 10 Disemba 2008 20:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Disemba 2008 22:52
itgiuliana
Idadi ya ujumbe: 55
Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te".