Traduko - Serba-Italia - svidjas mi se ...luda sam za tobom!Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Parolado  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | svidjas mi se ...luda sam za tobom! | | Font-lingvo: Serba
svidjas mi se ...luda sam za tobom! |
|
| Mi piaci... sono pazza di te! | TradukoItalia Tradukita per 3mend0 | Cel-lingvo: Italia
Mi piaci... sono pazza di te! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 10 Decembro 2008 20:10
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Decembro 2008 22:52 | | | Treba reci "mi piaci" pre nego "ho preso una sbandata" jer taj pocetak nije toliko izrazajan. A drugo, posto je zenski rod u pitanju, tj. "luda sam za tobom" onda treba prevesti "sono pazza di te". |
|
|