Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Tyrkisk - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Tekst
Tilmeldt af
by me
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Titel
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
aqui_br
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 17 Februar 2009 23:03
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Februar 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Februar 2009 22:48
aqui_br
Antal indlæg: 123
Pronto!
17 Februar 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
Sim.Obrigado!