Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Turco - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Texto
Propuesto por
by me
Idioma de origen: Portugués
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Título
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Traducción
Turco
Traducido por
aqui_br
Idioma de destino: Turco
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 17 Febrero 2009 23:03
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Febrero 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Febrero 2009 22:48
aqui_br
Cantidad de envíos: 123
Pronto!
17 Febrero 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
Sim.Obrigado!