Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Portugiesisch-Türkisch - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Text
Übermittelt von
by me
Herkunftssprache: Portugiesisch
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Titel
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
aqui_br
Zielsprache: Türkisch
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 17 Februar 2009 23:03
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Februar 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Februar 2009 22:48
aqui_br
Anzahl der Beiträge: 123
Pronto!
17 Februar 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
Sim.Obrigado!