בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-טורקית - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
טקסט
נשלח על ידי
by me
שפת המקור: פורטוגזית
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
שם
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
aqui_br
שפת המטרה: טורקית
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 17 פברואר 2009 23:03
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 פברואר 2009 11:31
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 פברואר 2009 22:48
aqui_br
מספר הודעות: 123
Pronto!
17 פברואר 2009 23:02
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Sim.Obrigado!